TIN UJEVIĆ (1891-1955). DOS POEMAS

TIN UJEVIĆ 1891-1955


TIN UJEVIĆ vivió de 1920 a 1926 en Belgrado,

luego se mudó entre Split y Zagreb,

regresó a Belgrado y luego a Split nuevamente.

En 1920 se publicó en Belgrado su primera antología de poesía «Lelek sebra» (El grito del esclavo)

Era muy conocido en los círculos bohemios de Belgrado.

1930-1937, Sarajevo,

1937-1940, Split,

y finalmente regresó a Zagreb, donde vivió hasta su muerte en 1955.

Tin Ujević 1891-1955

Tin Ujević nació en 1891 en Vrgorac, un pueblecito que se encuentra en el extremo sureste de Dalmacia. Se sitúa justo en el antiguo camino de piedra que lleva a la costa que llaman «francés», ya que fue construido por el trabajo esclavo de la gente local durante la ocupación napoleónica (1806-1814).

Aunque estudia en un seminario, como muchos varones de familias pobre, desecha la idea de hacerse sacerdote y se marcha a Zagreb, para matricularse en Lengua y literatura croatas, filología clásica, filosofía y estética en la Facultad de Filosofía de Zagreb. Ese mismo año, publica sus primeros poemas en revistas literarias. Descubre a Baudelaire. Y cuando lo descubre, dice: «Puede haber habido en mí un Baudelaire antes que un Ujević». El significado es claro: Baudelaire no es su modelo a seguir, sino su doble. Veía el abismo de Baudelaire como la más profunda obsesión poética, pero lo contrastaba con las alturas, el vuelo hacia el sol, hacia las estrellas, hacia lo absoluto. Así siguió Ujević los pasos de Baudelaire: resistiéndole.

La poesía de Tin Ujević tiene una amplia gama de motivos, formas y estados de ánimo, que van desde el éxtasis y la embriaguez con la belleza de la naturaleza, la vida y el mundo hasta el abismo de la decepción, la desesperación y el pesimismo.

Sus poemas están llenos de intensos momentos de tragedia personal, profundos secretos de amor espiritual, así como himnos inspirados en el trabajo humano y la fraternidad. Tin Ujević, fue el insuperable mago de las palabras. Logró mantenerse al margen de todas las escuelas y tendencias literarias, compartiendo ciertas características con todos, pero al mismo tiempo siendo diferente a todos.

Él mismo dijo que el verdadero arte nunca deja el mundo como lo encuentra, y después de él, el mundo del arte ciertamente no ha vuelto a ser igual.

He traducido dos poemas suyos, entre ellos su poema más célebre y querido, que escribió en un estado de profunda depresión, tras ser testigo de los horrores de la guerra. Él mismo decía que su «insatisfacción reprimida» consigo mismo y con la sociedad que la rodeaba, dio a luz el 25 de febrero de 1916 en París a su poema más legendario, el que primero nos viene a la mente cuando recordamos a Tin, su sincero lamento; “Lamentación cotidiana.”  Tenía 25 años.

«Lamentación cotidiana» es un poema existencial, que se inquiere sobre el destino humano. El tema lírico que se expresa en primera persona del singular, está cargado de numerosas cuestiones sobre la soledad, la fugacidad de la vida.  Además de la expresión de la angustia personal, es una expresión de la perseverancia humana y nuestra perentoria necesidad de amor y pertenencia. Aparecen las pérdidas definitivas, la soledad del individuo, a ratos se vislumbra lo insignificante de la vida, y también representa el desencanto del pueblo. Es un mensaje para todos aquellos que se sienten atrapados en su piel, porque se encuentran solos, alienados, sin amor. El poeta les dice que no están solos y el «lamento» es un lamento compartido por la humanidad.

Juguete de los vientos

Sufre sin lágrimas, vive sin maldecir,

y sé tranquilamente infeliz.

La lágrima vanidad esconde y los lamentos

no calman el sueño amargo.

Entrégate al ebrio viento de la vida,

que te arrastre adonde sea;

que te enrosque cual hoja tierna 

en un lunático vuelo, la vorágine loca.

Vuela como las hojas que el torbellino persigue,

estás hecha para volar, alma.

No vale para la tierra, ni para la calma 

la flor que sin raíces vive.

Traducción del croata: Maja Vasiljević

«Lamentación Cotidiana» de Tin UJEVIĆ -en su lengua original- en la interpretación de Rade Šerbedžija
Imagen de un sello con la efigie de TIN UJEVIĆ. Fuente: datastamps.com

Svakidašnja jadikovka                

Kako je teško biti slab,
kako je teško biti sam,
i biti star, a biti mlad!

I biti slab, i nemoćan,
i sam bez igdje ikoga,
i nemiran, i očajan.

I gaziti po cestama,
i biti gažen u blatu,
bez sjaja zvijezde na nebu.

Bez sjaja zvijezde udesa
što sijaše nad kolijevkom
sa dugama i varkama.

-O Bože, Bože, sjeti se
svih obećanja blistavih
što si ih meni zadao.

O Bože, Bože, sjeti se
i ljubavi, i pobjede
i lovora i darova.

I znaj da Sin tvoj putuje
dolinom svijeta turobnom
po trnju i po kamenju,

od nemila do nedraga,
i noge su mu krvave,
i srce mu je ranjeno.

I kosti su mu umorne,
i duša mu je žalosna,
i on je sam i zapušten.

I nema sestre ni brata,
i nema oca ni majke,
i nema drage ni druga.

I nema nigdje nikoga
do igle drača u srcu
i plamena na rukama.

I sam i samcat putuje
pod zatvorenom plaveti,
pred zamračenom pučinom,

i komu da se potuži?
Ta njega nitko ne sluša,
ni braća koja lutaju.

O Bože, žeže tvoja riječ
i tijesno joj je u grlu,
i željna je da zavapi.

Ta besjeda je lomača
i dužan sam je viknuti,
ili ću glavnjom planuti.

Pa nek sam krijes na brdima,
pa nek sam dah u plamenu,
kad nisam krik sa krovova!

O Bože, tek da dovrši
pečalno ovo lutanje
pod svodom koji ne čuje.

Jer meni treba moćna riječ,
jer meni treba odgovor,
i ljubav, ili sveta smrt.

Gorak je vijenac pelina,
mračan je kalež otrova,
ja vapim žarki ilinštak.

Jer mi je mučno biti slab,
jer mi je mučno biti sam
(kada bih mogao biti jak,

kada bih mogao biti drag),
no mučno je, najmučnije
biti već star, a tako mlad!

la firma de TIN UJEVIĆ

¡SALUD & NO PERDÁIS EL ESTE! Maja.

Un comentario

  1. Gracias, Maja, por darnos a conocer a este poeta de Dalmacia, Tin Ujevic. Gran desesperación en el primer poema. Un delicioso manifiesto, el segundo poema.
    *Mercedes Delclós* *mercedesdelclos.wordpress.com * *¿Qué es un sonido? Conocer un sonido… No se conoce un sonido tan sólo oyéndolo. Conocer un sonido es experimentarlo más allá de la materia expresada en la sonoridad. Es ver lo que construye, experimentar en el cuerpo el impacto de la forma sonora. Chantal Maillard*

    Le gusta a 1 persona

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s