DAMIR IMAMOVIC: CANTOR DE CUENTOS/SINGER OF TALES. RUMBO AL ESTE, playlist del programa nº131 (T04) Estreno: miércoles, 16 de DICIEMBRE 2020, a las 17.00 en RADIO CLÁSICA, RNE (RTVE).

DAMIR IMAMOVIC: CANTOR DE CUENTOS

Con su bella voz de tenor Damir Imamović habría podido dedicarse a otros géneros de canto, pero, esta vez el protagonista no quiso cambiar el destino. Se han dicho muchas cosas de él y es imposible no repetir al menos alguna. En este caso es más que cierto aquello de que “lo lleva en las venas”. Porque sí, por las venas de Damir Imamovic fluyen Sevdalinke, con mayúscula.  En su último álbum, Singer of Tales – Cantor de cuentos, Damir canta y toca el tambur y la guitarra, a la vez que se rodea de músicos fuera de serie para brindarnos un álbum que quedará como referencia para el futuro del género. Sus compañeros instrumentistas son: el maestro Derya Türkan al kemanche, la temperamental virtuosa Ivana Djurić al violín y la leyenda viva del contrabajo, Greg Cohen. (16.12.2020)

PARA ESCUCHAR “RUMBO AL ESTE” dedicado a “SINGEROF TALES de DAMIR IMAMMOVIC, ¡haz click AQUÍ!

Damir y su tambur. PHOTO BY Edvin Kalic

Playlist/Lista de reprodiucción del programa:

PISTA 00. SINTONÍA RUMBO AL ESTE:

Intérprete(s): The SILK ROAD ENSEMBLE “BRIEL”. AUTOR: john zorn. ARREGLO: shanir ezra blumenkranz

SELLO: SONY MUSIC ENTERTAINMENT/  88883710922 

PISTA 01. – SALKO SE VIJA

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

PISTA 02.- POLJEM SE VIJA

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

PISTA 03.- U STAMBOLU NA BOSFORU

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

PISTA 04.- KAHVU MI DRAGA ISPECI

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

La siguiente canción que de hecho es la que abre el album, posee ese sonido tan seductor y sorprendente de cuatro instrumentos de cuerda con distintos registros.

Se trata de una canción Omer Ombašić quien aprendió sobre el arte de sevdalinka de su madre y de su abuela mientras crecía en Vlasenica, una pequeña ciudad en el este de Bosnia. Damir recibió esta hermosa canción como regalo de Omer en el verano de 2015. Omer la escribió impulsado por el deseo de volver a casa algún día – uno de los temas eternos de la sevdah, el de la nostalgia. Dice Damir que para la mayoría de los musulmanes expulsados del este de Bosnia en en la década de 1990, este anhelo siempre está entrelazado con sus recuerdos del mágico río Drina que aparece también en este poema. Omer Ombašić, hoy todavía vive en Suecia.  

Éste es su sentido y nostálgico poema:

Oj Bosanske Gore Snjezne/Oh, las cimas nevadas de mi Bosnia

Oh, las cimas nevadas de los montes de mi Bosnia

Oh, mi sevdalinka llena de anhelo.

Tiernos son tus amaneceres,

nuestros patios y jardines relucen cubiertos de un rocío tan dulce como la miel.

Ah si yo pudiera volver de nuevo allí, a Bosnia y sus picos, guardianes de mis recuerdos y mis sueños

Canta, ¡CANTA! para saciar mi sed,

canta la sevdalinka de los tiempos pasados

Que resplandezca de belleza de Zemka Mulijina,

Canta sobre el sevdah a las orillas del Drina,

Déjame oir la historia de la orgullosa Fata Avdagina

Oj Bosanske Gore Snjezne / Oh, las cimas nevadas de mi Bosnia

PISTA 05.- OJ, BOSANSKE SNJEZNE GORE

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

PISTA 06. ADIO KERIDA

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

Ahora  de nuevo llega uan canción muy especial.

La letra pertenece a un poema elegíaco escrito en 1904 por el famoso poeta de Mostar, Aleksa Šantić, a quiene ya hemos mencionado en Rumbo al Este, ya que, durante los últimos 100 años, varios de sus poemas se han convertido en parte del género de sevdalinka. Aleksa Šantić, vivió entre 1868 y 1924, y en su original el poema se titula “Buenas noches”.

La versión de Damir se titula:

Sunce tone/ El sol se esconde

El sol se esconde, e

l día se desvanece,

A lo lejos tañe una campana,

trémula, su voz helada.

El viento silba cada vez más fuerte,

tanto que en la orilla hasta los árboles lloran,

sus miradas sombrías posadas en nosotros.

¿Porque solloza mi alma,

a qué este desasosiego,

este dolor en el corazón?

¿Vendrá mi amada a verme?

El viento atraviesa mi tribulación.

Me pregunto: ¿vendrás a mi tumba el día de mañana?

Mi sol, mi bienamada, que pases una buena noche.

PISTA 07.- SUNCE TONE

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

Comenta Damir, muy certeramente, que en algunas canciones de sevdah, la narración propiamente dicha es a menudo sustituida por expresiones breves y concisas de anhelo. Tales canciones son a menudo más poderosos que las narrativas. Como en un Haiku, la letra retrata una situación, una emoción, una escena que evoca un mundo entero sin describirlo en detalle. Así la siguiente canción cuenta:

Puhni tihi vetre/Oh, viento suave

Oh, viento suave,

sopla con más fuerza desde la orilla.

Despeja la cara de esta joven,

sus lágrimas, su infinito dolor.

La noche fue larga,

hasta el alba, tristes fueron sus ojos

desbordados de lágrimas.

“Corred, lágrimas mías ardientes,

como el mismo Danubio caudaloso.

Corred por mi primer amor,

que anoche murió”

PISTA 08.-  PUHNI TIHI VJETE

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

Del siguiente tema dice Damir que en la traducción es prácticamente imposible transmitir la belleza y la sencillez de su letra.  

Para darle a esta antigua canción algo nuevo, Damir quiso cambiar un poco el ritmo tradicional y la armonía. Además compuso un nuevo intermezzo melódico, que dedica a los músicos romaníes y todas sus maravillosas contribuciones al género sevdalinka a lo largo de la Historia.

En este homenaje es crucial el inconfundible, poderosísimo sonido de la violinista Ivana Djuric una de las colaboradoras inseparables de Damir. Del violín de Ivana Djuric salen llamaradas, como de la boca de un mítico Dragon. Es de esas artistas de raza que parecen volcar todo su ser en cada nota.

Ivana Djurić

PISTA 09.-  GDJE SI DRAGI

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

Para el final hemo elegido una canción original de Damir, que nos recuerda, que como muchos otros países de nuestro tiempo, su país, Bosnia se ha convertido en un lugar que su gente está abandonando en busca de una vida mejor. Incluso 25 años después de la guerra civil, el alma de la tierra sigue marcada por el conflicto. No es de extrañar, las guerras civiles parecen no tener fin.

Los que se van de bosnia siguen siendo profundamente marcados e identificados por esa espantosa y cruel guerra civil. El sueño de Damir es, dice, que algún día, la gente de su tierra reúna un nuevo tipo de fuerza y salga del pasado. Tal vez las historias de sevdah tengan un poder curativo y puedan ayudarlos a encontrar algún terreno común y fértil en un futuro, para -laboriosamente- reconstruir la convivencia.

A la gente de mi país/ letra y música Damir Imamović

Escúchame, sé que duele.

Este sevdah es un pájaro extraño

¿Por cuánto tiempo más serás

aquel que viene de la tierra de los refugiados?

Eres más grande que tus miedos,

más fuerte que tu dolor.

Tu país es un páramo,

y, sin embargo, marcharte no está en tu corazón.

 Déjalo ya, que todo se parta y rompe, ¡rompe!

Tú eres pequeño, necesitas más fuerza.

Cambia, suelta el paso,

que nazca un aliento nuevo .

PISTA 10.- COVIJEKU MOJE ZEMLJE

Intérprete(s): DAMIR IMAMOVIC

El álbum SINGER OF TALES fue editado por el sello WRASSE RECORDS. Los interesados en adquirirlo, lo podéis hacerlo en su Sello. Asímismo, os dejo aquí la web oficial de DAMIR IMAMOVIC

¡GRACIAS POR SEGUIR EL PROGRAMA! Un fuerte abrazo, Maja ¡NO PERDÁIS EL ESTE!

2 comentarios

  1. Otra joya para guardar. Música de muy alta sensibilidad, con esa voz clara, transparente (me imagino la letra en castellano), y con tu estimable ayuda en alguna traducción recitada de la letra es un deleite esta hora de placer.

    Hoy, si destaco algo, es tu intervención en las explicaciones, en las historias contadas, en esas recitaciones de las letras….creo que he notado que te llega muy adentro esta música, quizás la nostalgia. Olvídala, te queremos muy cerca, aquí, y seguir deslumbrandonos aunque solo sea una hora a la semana.
    Gracias.

    Con todo lo descargado, he adquirido una costumbre. Me acuesto sobre las doce y con los auriculares paso una hora repasando programas anteriores. Dormirse con Masha, Matjan, Ayunur, Amira, Rima, Kalkhor….son voces y música que solo nos pueden reportar bellos sueños, nos transportan a cada lugar soñado.

    Pena no entender las letras, salvo cuando tú nos las traduces. Hasta estoy viendo videos sobre clases de persa😏, solo pretendo entender un poquito de lo que dicen. Es que Masha y su hermana me tienen “muy enganchado”…voces del Cielo.

    Un saludo Maja
    MIGUEL

    ________________________________

    Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s